約 4,449,763 件
https://w.atwiki.jp/rdr2streamer/pages/72.html
プロフィール 名前 Makken(マッケン) Lii(リー) 出身地 不明 誕生日 1865年11月1日 (37歳) 職業 医者 プレイヤー 魔光リサ 所属 Re AcT 告知等 X 配信場所 YouTube / Twitch 総合タグ #魔光リサ 配信タグ #生リサ ファンアートタグ #リサへ 切り抜きタグ #魔光のここ レドスト関連タグ #まっけんりー - 目次を開く 目次 基本情報 人物 エピソード アーカイブ クリップ 来世 基本情報 ストロベリーの医者。 山奥でひとり静かに暮らすつもりだったが、人との関わりを求めて医者になった。 既婚者。夫は別の国で医者をしている。名前はマッケン ユウ。 愛馬はロバ。名前は最初「uma」で後に「ポルシェ("めちゃめちゃ速い"という意味らしい)」に改名。調教済みで足が速く、危険時には主人を置いて真っ先に逃げていく。 出会った人から煮卵や温泉卵と呼ばれ、ゆで卵をいくつももらっている。 お金を貯めてシベリアンハスキーを飼いたい。 タバコが好きで煙をくゆらせる姿には貫禄がある。 儲からないので7日目に医者を辞めることにした。 ~終末~↓↓↓ 最後の2日間はこれまでのストレスを晴らすかのように、墓荒らしや馬車強盗など数々の悪事を働いた。 謎の狙撃手に射たれ保安官に助けを求めるも保安官を射殺した。 人物 ヴォルト ブラッド市長 市長をよく殴る、1発殴られると3発は殴り返す。 市長を蘇生させてお金を稼いでいる。市長に金をたかりにいくスタイル。 7日目に白昼堂々と市長を射殺して刑務所に送られた。 市長を射殺した理由は「医者を辞めたいから」 「医者なんてクソくらえー!」と叫んで発砲していたせいか、歪んでジョブチェンジできずヤブ医者に イコーネ ヤバッキオ ロバの調教代金を彼から借金したのがきっかけで親しくなった。これが縁で賞金稼ぎたちと共に行動する機会が増え、危険な事件に巻き込まれていく。 市長を射殺したときにはヤバッキオが標的のいる場所へ道案内し、惨劇の一部始終を見守った。市長殺害後は彼がマッケンリーを縄で縛り、「おまえの物語はしかと見届けたぞ」と声をかけて留置所に放り込んだ。 8日目、マッケンリーがいきなり何者かに狙撃されて即死。犯人はヤバッキオではないかと推測し、復讐するために彼を見つけ出して蒼井 秀一らと問いつめると犯行を認めた。その後、ヤバッキオと1対1で決闘を行い、マッケンリーが一撃で撃ち抜いて勝利を収めた。 ライジン署長 鬼灯 ポン、foxy konkonと移動中にライジンから馬の蘇生を頼まれ、治療後に3人で殴る、縛る、帽子を盗むといった乱暴を働いて逃亡。執拗に追いかけてきたライジンとバレンタインで鬼ごっこを繰り広げるが、その場にいた兎野 イチゴンもなぜか加わって、みんなで彼をタコ殴りにして再び逃亡した。 市長殺害事件では市長のそばにいたライジンを流れ弾で射殺。彼による取り調べでも「へっぽこ保安官だな」「君がなんて言われてるか知ってるか? 『アネスバーグは頼りない保安官がいる』だぞ!」といった暴言を吐いて激怒させた。 終末前の8日目には悪事をしたくてkonkonとアネスバーグへ行き、konkonが上方の茂みからライジンを射殺。マッケンリーが死体を水に投げ捨てて逃亡した。ライジンは自分が撃たれた理由もわからないまま、マッケンリーが狙撃犯だと思い込んで懸命に捜索し、のちに真犯人は別だと知って激しく動揺した。 鬼灯 ポン 仲の良い友人のひとりで、悪ガキ仲間のような関係。ポンが尻を出してお金をもらう商売を始めたときなど、問題行動をする際に一緒にいることが多い。そのためポンの姉 鬼灯 ロンから、妹をおかしくした諸悪の根源は自分だと思われているのではないかと懸念している。 7日目の市長殺害決行から最終日まで長い時間を一緒に行動し、共に数々の悪事を働いた。 フルワイプ決定後には「ポンちゃん私のこと忘れないでね」「忘れたくないよ」という会話をして別れを悲しんだ(ただしポンは周りが悲しんでいるのを見て「オモロ」と笑っていた)。 サイモン ボリバル サイモンにビールを飲ませた所、酔っぱらってマッケンリーのロバを盗んで逃走。ロバは呼んだら戻ってきたが、愛馬が盗まれて怒ったマッケンリーは復讐を決意し、彼を探して世界を駆け巡った。 長旅の末にアネスバーグでサイモンを発見。当初は盗んだことを否定するサイモンだったが、道中でヤバッキオからもらった拳銃を突きつけると態度が豹変、素直に犯行を認めた。マッケンリーの激しい尋問に怯えるサイモンから慰謝料として$5をもらい、みごと復讐を果たした。 エピソード 1905年 - 開く - mm月 mm月 mm/dd 配信タイトル - 開く エピソード募集中 アーカイブ 1905年 - 開く 配信日 # 配信タイトル 備考 5/1 1 【 #レドスト 1日目 】お医者さんになった 改 5/4 2 【 #レドスト 2日目 】お医者さん会議に参加してみる 5/5 3 【 #レドスト 3日目 】ウシジマくんに返しに行く #まっけんりー 5/6 4 【 #レドスト 4日目 】かねかせぐ #まっけんりー 5/7 5 【 #レドスト 5日目 】やりたいことがある #まっけんりー 5/8 6 【 #レドスト 6日目 】CHILL DOCTOR #まっけんりー 5/10 7 【 #レドスト 7日目 】変化があるかもしれない #まっけんりー 5/11 8 【 #レドスト 8日目 】私、医者クビ! #まっけんりー 5/12 9 【 #レドスト 最終日 】さよならまっけんりー #まっけんりー クリップ - 開く 1日目 野犬に襲われる 2日目 熊に襲われる×3 4日目 今日も平和な一日だったね! 6日目 †成敗† 7日目 ばいばい市長☆ミ 来世 + 開く ガンスミス Lui Black。 詳細はLui Blackのページで。 ?ページTOPへ
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/433.html
【Tags Miku Nashimoto-P tS D】 Original Music title どこかで他人が死んでいる English music title Strangers Are Dying Somewhere Romaji music title Doko ka de Tanin ga Shindeiru Music Lyrics written, Voice edition by 梨本P (Nashimoto-P) / 梨本うい(Nashimoto Ui) Music arranged by 梨本P (Nashimoto-P) / 梨本うい(Nashimoto Ui) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by motokokusanagi2009): Dear God, I m really sorry I was ever born Dear God, I m really sorry I m still alive Dear God, I m such a bum Dear God, I m such scum In the world consisted of six tatami mats I m standing still Ah, on TV People are dying somewhere It doesn t matter to me at all but... People are dying somewhere It doesn t matter to me at all but... I feel deadly mournful, I feel deadly mournful I feel deadly mournful, I feel deadly mournful AaAaAa Blue AaAaAa Blue AaAaAa Blue AaAaAa Blue AaAaAa Having no time to despise myself, I breathe in this small room Ah, I m sorry I m happy somehow People are dying somewhere It doesn t matter to me at all but... People are dying somewhere I don t feel lonely for that at all but... If someone precious to me dies, I can t get it over forever but If a stranger dies, I ll forget it soon but for now I feel deadly mournful, I feel deadly mournful I feel deadly mournful, I feel deadly mournful This is how the world works Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): kami sama umarete kite hontō gomen nasai kami sama shinde nakute hontō gomen nasai kami sama boku wa totemo dame na hito desu kami sama boku wa totemo kuzu na hito desu roku jō hito ma no kono sekai heya no sumi ni tatazunde iru ah terebi no mukō dokoka de tanin ga shinde iru boku niwa kankei nai keredo dokoka de tanin ga shinde iru boku niwa kankei nai keredo kana shīne kana shīne kana shīne kana shīne ah ah ah ao ah ah ah ao ah ah ah ao ah ah ah ao ah ah ah jiko keno shiteru hima mo naku semai heya no naka iki o suru ah shiawase de dōmo gomen ne dokoka de tanin ga shinde iru boku niwa kankei nai keredo dokoka de tanin ga shinde iru zenzen samishiku nai keredo taisetsu na hito ga shinda nara isshō wasureya shinai kedo shira nai dare ka ga shin datte sugu wasureru demo ima dake wa kana shīne kana shīne kana shīne kana shīne kore de īka [Nashimoto-P, NashimotoP, Nashimoto Ui]
https://w.atwiki.jp/dita/pages/18.html
3BrokenTower(破壊された塔) 1vs1 claim Altar (中央のAltar占拠戦) 制限時間10分 Ghostly Heroを中央に連れて行きClaimさせる形式。 敵が占拠しGhostly Heroが生きている場合はGhostly Heroを倒さないとClaimできません。 Ghostly Heroが死んでしまった場合はResurrection Orbでしか復活方法がありません。 casterにorbを持たせておきましょう。 Altar占拠中は2分おきに+10%モラルブーストと中央での自動蘇生されます。 Ghostly HeroのClaimはキャスティング5秒なので簡単に妨害できます。
https://w.atwiki.jp/saintwrow3car/pages/15.html
Peacemaker 概要 車体:警察車両 会社: 和音:ピースメーカー ドア:4枚 駆動:FR 実車:Dodge Charger Police Package、Ford Interceptor 2012、Chevrolet Camaro(リア部) 日本訳:平和をもたらす者。コルト社の拳銃「コルト S.A.A.」の愛称からか。 性能 重量:★★★ 速度:★★★★ 加速力:★★★★ ドリフト:★★★★ 解説 スティールポート市警の使用するスポーツセダンベースのパトカー。 前作までは「Five-O」というフォード・クラウンヴィクトリア(ポリスインターセプター)(*1)をモデルにした典型的なセダン型パトカーだったが、今作では元ネタが2011年に生産終了したのもあってか、今作ではこのパトカーがFive-Oのポジションとして登場している。 Five-Oの性能は普通のセダンと言う事もあって性能も良くも悪くも平均的だったが、今作のPeace Makerはスポーツセダンベースなだけあって、全体的に高性能なのもあり、カーチェイスでは苦戦しがちになるので注意が必要。 右スティック押し込みでクラクションではなく警察サイレンのON・OFFが出来る。これは前作同様で、他のサイレンを持つ車両も同様。 サイレンを鳴らしている間は他の一般車両は減速したり避ける行動を取って道を空けてくれるようになるので、一部のアクティビティなどでは有効に活用できるだろう。 後部座席は現行犯等で逮捕した犯人を輸送する為にウィンドウにも格子が取り付けられている為、射撃を行う事は出来なくなっている。 実際のアメリカのパトカーも後部座席は犯人移送用の安易的な檻のようになっているが流石に後部ウィンドウにまで格子を付けるのは稀なケース。スティールポートの治安の悪さが伺える。 なお、やはりパトカーなので何かとお世話になることは多い。 街中をランダムでパトロールしていたり、市民に交通違反切符を切って居たり、交通事故現場の処理をしている他、SUNSET PARK地区西側、PLANET SAINTS隣の警察署の前に2台固定出現。またCAMANO PLACEの病院前の路上にも1台固定出現する。その為、調達は非常に容易。 車体上部に振られている番号はランダムで変わるが、ガレージに一度保存すると番号は消えてしまう。 なお、一見すれば01~99まであるようにも思えるが、出現する番号は01、05、49、69などある程度決まっているようだ。 ちなみにカスタムすることでサイレンを取り外し出来る他、アメリカのパトカーでは必需品とも言えるプッシュバンパーも取り外しできる。サイレンのみを取り外せば、スリックトップ仕様も作成可能。アメリカンパトカー好きには嬉しいカスタムが出来ると言えるだろう。 『Saints Row The Third Remastered』での変更点 ダッジ・チャージャー等のクラウンヴィクトリア以後のアメリカンポリスカーをイメージしたスタイルから一変し、何故か日産・GT-R(R35)を4ドアしたようなスタイルに変更された。 + 画像 通常仕様 アンマークド仕様 特別仕様、レアカラー アンマークド 悪評度2~3程度の時に出現する覆面パトカー。位置付け敵に前作までのFBIなどと同様に思われる。 ジェットブラックで塗装され、プッシュバンパーとリアドアの格子、ルーフのサイレンが取り外されている。 秘匿性が高く、一見すればただの黒いスポーツセダンに見えるが、マップではしっかりと敵を示す赤い丸で表示され、2人の警察官が乗りつけてくる。この警察官の武装は他の警察官よりもそこそこ強い装備なので注意が必要。 なお、飽くまでもベースはノーマル仕様らしく、光の当たり所によってはボディサイドにスティールポート市警のマークが浮かび上がる。 ガレージに保管可能だが、ガレージに保管した時点でリアドアの格子が自動的に装着されてしまう他、ボディサイドに上記のスティールポート市警のマークの他にPOLICEの文字が浮かび上がる。 ただし、現実において、アメリカの一部州では覆面パトカーが規制されており、代わりに「ゴースト」と呼ばれる警察車両を使うケースがある。このゴーストは警察車両であることを示す文字やペイントを辛うじてわかる程度の薄さで施した疑似覆面パトカーであり、今作の覆面パトカーのデザインもこれに合致すると言えるだろう。 公式ブログでは「捜査官(刑事)」が乗りつけてくるという記述があったものの、実際に乗りつけてくるのは通常の警察官と同じ。また、これに乗っている時は警察の目を誤魔化せると言った記述も存在するが、ゲームプレイをしていて警察の目を欺けられているようには感じられないので飽くまでも公式ブログの文章は「フレーバー」に過ぎない物と思われる。 画像 Peacemaker Peacemaker(Unmarked)
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/398.html
【Tags Jitabata-P Miku R tL tT Rin】 Original Music title ラストバトル English music title The Last Battle Romaji music title Rasuto Batoru Music Lyrics written, Voice edited by じたばたP(Jitabata-P) Music arranged by じたばたP(Jitabata-P) Singer(s) 鏡音リン (Kagamine Rin), 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by vgboy / vgperson): At the end of the journey, at last, with all the strength I d gained, I went forth believing in myself, my heart unwavering and strong I erased the past I d hoped to forget, and in running, I moved ahead I was afraid of losing; I couldn t win against reality Reality scares me - everyone s eyes, their eyes, Watching me, watching, watching, watching, watching, I want to die, I want to die, I want to die, I want to die, There s no value at all to my life, none... Ugly inferiority, dirty jealousy, they... Stab, stab, stab into me... It s the last battle, and there s nowhere to run; I m cornered, and my body trembles I cried out, like a child; I cried, cried, begging for help And no one came, they pretended not to hear, And I was so very, very hurt I was done in by self-loathing; I had my ears plugged all the while... I was always all alone; I would never look into people s eyes Secluded in my shell, I had no allies at all I wanted to change myself, but I trembled, too afraid to I couldn t make a single step forth; my tears tumbled down... I wanted someone to laugh with, I wanted someone to play with Deep in the darkness, all along I hoped to be saved So then you came along, and told me "Could you try a smile?" And hypocrite that I was, I stabbed at you, annoyed... It s the last battle, but I didn t understand; I was cheered on, but I heard lies In my heart, twisted as it was, Truly, I hoped we could ve talked more I m so sorry, I m so sorry; I could apologize forever, but it s far too late So that I wouldn t fall to self-loathing, I sang out lalula lulalila... I ve had enough, I can t take it I vowed, I would live alone Through sorrow, through tears, I wouldn t need any rescuing Suddenly I felt a weight had been lifted; My worries vanished into thin air There was no longer a wall before me; All alone, I was at my last stage... There wasn t a single happy day; Painful ones continued on There were so many enemies around me, And not a place to run I looked back to see a giant me, And it was laughing, looking into my eyes I knew this was my ultimate enemy; And terrified, I promptly ran away I can t beat myself, I can t beat myself Mere dependence won t work, won t, won t, won t Never never never never, can t, can t No power to defeat it, none, none... My ugly heart, my despicable way of life, they... My rotten nature, dirty jealousy, they... Stab, stab, stab into me... (Okay! 1-2-3! Let s go!) It s the last battle, and there s nowhere to run; I m cornered, and my body trembles I cried out, like a child; I cried, cried, begging for help And no one came, they pretended not to hear, And I was so very, very hurt I was done in by self-loathing; I had my ears plugged all the while... Romaji lyrics (transliterated by vgboy / vgperson): Bouken no owari saigo kitaete sodateta chikara Jibun o shinjite susumu yuru ga nai tsuyoi kokoro Wasuretai kago o keshite nigenagara susunde kita Makeru koto ga kowakatta genjitsu ni katenakatta Genjitsu ga kowai minna no me ga me ga Boku no koto o miru miru miru miru miru Shinitai shinitai shinitai shinitai Douse ikiru kachi nai nai Minikui rettoukan ga kitanai shitto ga boku ni Boku ni boku ni boku ni tsukisasarunda Rasuto batoru nigeba wa nai Oitsumerare karada ga furue Nakisakenda kodomo no you ni Sakebi sakebi tasuke o yonda Daremo konai kikanai furi Boku wa totemo kuyashiku natta Jikokeno ni tsubusaresou Boku wa zutto mimi o fusaida Boku wa itsumo hitori-kiri hito no me o mirenakatta Jibun no kara ni komotte nakama nante inakatta Jibun o kaetai keredo kowakute teashi ga furue Ippo ga fumidasenakute namida ga koron to ochita Dareka to waraitakatta dareka to asobitakatta Kurayami no naka de zutto tasuke o hoshigatteita Sonna toki kimi wa boku ni "Waratte mitara?" to itta Gizensha butta soburi ni mukatsuite kimi o tsukitobashita Rasuto batoru wakaranakatta Hagemashidatte uso ni kikoeta Nejimagatta kokoro no naka Hontou wa motto hanashitakatta Gomennasai gomennasai Ayamatte mo mou osokatta Jikokeno ni makenai you ni Boku wa utatta rarurarurarira Mou iya da yo iya nanda yo Boku wa chikatta hitori de ikiru Kanashikute mo nakitakute mo Boku ni tasuke nante iranai Kimochi ga kyuu ni karuku natta Nayami-goto ga pachin to kieta Mou me no mae ni kabe wa nakatta Hitori-bocchi no rasuto suteeji Tanoshikatta hibi nante nakatta Kurushii mainichi ga tsudzuiteita Mawari ni wa teki ga takusan ita Nigemichi nante doko ni mo nakatta Ushiro o mitara ooki na boku ga Warainagara boku no me o miteita Kore ga saigo no teki dato shitte Boku wa kowakute sugu ni nigedashita Jibun ni katenai jibun ni katenai Aete bakara de dame dame dame dame Muri muri muri muri dekanai dekinai Taosu chikara nado nai nai Minukui boku no kokoro ga zurui ikikata ga boku ni Kusatta boku no konjou kitanai shitto ga boku ni Boku ni boku ni boku ni tsukisasarunda (Hai! 1-2-3! Retsu goo!) Rasuto batoru nigeba wa nai Oitsumerare karada ga furue Nakisakenda kodomo no you ni Sakebi sakebi tasuke o yonda Daremo konai kikanai furi Boku wa totemo kuyashiku natta Jikokeno ni tsubusaresou Boku wa zutto mimi o fusaida [Jitabata-P, JitabataP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/616.html
【Tags Miku Scop tO G】 Original Music title 外見と内面 English music title Outwards and Inwards Romaji music title Gaiken to Naimen Music Lyrics written, Voice edited by すこっぷ (Scop) Music arranged by すこっぷ (Scop) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Append Dark Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by vgboy / vgperson): I m scared of being destroyed, And scared of showing my weakness I don t show it on my face, I awkwardly laugh; But it pains me, it s unsightly, it s miserable... With all these lies I ve painted on, The dirt will never wash away There was enough kindness that I wouldn t be hurt, But even that... is going away... My feelings can t turn into words As they re moved from inside to out... I laugh, I laugh, I laugh, But in my heart, I m really crying... It s so sad... You re always so pleasant Whenever you talk to me Your innocent appearance illuminates your heart; It s so bright, I can t even see anything else... I ve always been this way; Despite people s kindness, I was lonesome, And I couldn t even notice anymore... I was always moping, But still you were there, holding my hand so tight, Sure to never let me go... I wanted you to think I was a kind person, So I lied yet again... But your innocence peered into my heart, And saw the real me... "Smile! Laugh! Since I understand, since everything will be fine..." Your gentle words stuck right into my chest, And so I cried... I m so glad... Romaji lyrics (transliterated by vgboy / vgperson): Kowai kowasareru koto ga Yowai toko o miseru no ga Kaoiro ukagatte gikochinaku waratte Itainda buzama nanda mijime nanda Nurikasanete kita uso wa Yogorete wa kienai mama de Kizutsukanai tame dake no Yasashisa nado kiete shimae Omoi wa kotoba ni narazu ni Uchi kara soto e to henkan sareteku Waratte waratte waratte Demo kokoro no naka boku wa nakunda yo Kanashikute Anata wa itsumo tanoshige ni Boku ni hanashi o surunda Mujaki na sugata ga kokoro o terashite Mabushiinda mou nanimo mienainda Boku wa itsumo sou sa Hito no yasashisa toka sabishisa Kidzuku koto ga dekinakutte Fusagikonda boku o Sore demo anata wa tsuyoku kono te Hanasanaide kurerunda ne Anata ni yasashii hito dato omowaretakutte Mata uso o tsukunda yo Anata wa mujaki na sugata de kokoro nozokunda Hontou no boku o "Waratte waratte waratte! Daijoubu dakara wakatteiru kara" Anata no yasashii kotoba ga mune ni tsukisasatte Boku wa nakunda yo ureshikute [Sukoppu, Scop]
https://w.atwiki.jp/ddrdp/pages/373.html
MAKE IT BETTER(激) 曲名 アーティスト フォルダ 難易度 BPM NOTES/FA(SA) その他 MAKE IT BETTER mitsu-o! 1st 激11 119 220 / 0 STREAM VOLTAGE AIR FREEZE CHAOS 48 54 27 0 41 楽譜面(7) / 踊譜面(9) /激譜面(11) / 鬼譜面(-) 属性 カニ歩き、地団駄、局所難 譜面 http //www.ddr.sh/steps/basic/m/better/8m_better_a_d.html 譜面動画 http //www.youtube.com/watch?v=KYVeAoZYkY4 (x3.25, NOTE, Clap) 解説 前半の16分はズレ踏み、中盤はリズムトレース、終盤は地団太となっているので、覚えておくと安定する。 -- 名無しさん (2010-01-21 21 15 41) 最初期の曲ではあるが、譜面自体は後で作られたので初期曲にあるような遠い配置はあまり無い。 -- 名無しさん (2010-01-21 21 16 56) 4th追加譜面の典型的なカニ配置。曲合わせの3点トリムや地団駄の長い16分や、黄色矢印のみの8分などもある。局所難傾向が強いが接続はそこまで難しくは無く、代わりにスコア難易度が高め -- 名無しさん (2014-03-11 18 52 12) 名前 コメント コメント(私的なことや感想はこちら) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/vippspo2/pages/45.html
From PSPo2i director Yu Suganuma I feel like I’m living the first line of my obituary. I don’t think there will be anything else that I do in my life as important as what I do now for Phantasy Star. We’re not just building online RPGs, we’re working to make people free. When we have access to great games, we are better people. We understand the virtual world is better than the real one, and we get fired(or rather, liberated). I work on PSO2 because everything in my soul tells me it’s the right thing to do. I’ve worked on PSPo2i, doing a directing job to build many crappy missions designed to steal time from all the addicts who don’t know it. I would come home from work crushed. Our work is possible because of donations from our users. Will you help protect Phantasy Star by donating 100yens, 200yens, 300yens or whatever you can afford? http //www.psp2infinity.jp/pc/dlcontents/item/ Thank you, Yu Suganuma Director, Sega Corporation From PSPo2i producer Satoshi Sakai When She s Gone. ――Satoshi Sakai Welcome to Week of Entombing Beast! Whether you accept or not, as you know, PSO2 will be the game of three tribes and after this time next year, when the Phantasy Star Online2 will come. The game of Human, Numan and Cast. Beast is going to leave the race, and the existence will be exiled forever from game. This reform has already begun from Phantasy Star Zero, and is going to follow one by one through Phantasy Star Portable2 and 2 Infinity, and then eventually it will accomplish its tasks at the "very crazy" third β-tests in the spring in 2012, which we will soon announce in detail (probably it would be the last grand dinner for Beast.) Well, this column will mainly talk about why we made the decision, answering some of questions I received――e.g. "Why must Beast go?" "Why do you let Cast stay?" "May I ask Laya, who would have no place to go, to marry into me?" Why? Most players seem to want to know it. Shortly speaking, the reason why we carry out this reform is "the inevitabile." I m quite sure that the series of changes are necesarry for us to develop the standard of Magic to the next level, and then PSO2 in the future will be more serious, more exciting. Now, let s start composing farewell letters for our best friend. Satoshi Sakai Producer, Sega Corporation
https://w.atwiki.jp/masashi_ichiza/pages/272.html
ポケモンの話の流れで好きなポケモン・ガチで戦うためのパーティ・・・などとトレーナーカードを作っていたらみんな楽しくなってきちゃったっていうカードメーカー Trainer card maker
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/348.html
【Tags Machigerita-P Rin tF O】 Original Music title 桜花繚乱 English music title Filled with Full-Bloomed Cherry Blossoms Romaji music title Ouka Ryouran Music Lyrics written, Voice edited by マチゲリータP(Machigerita-P) Music arranged by マチゲリータP(Machigerita-P) Singer 鏡音リン (Kagamine Rin) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by blacksaingrain): The spring breeze brings fragrance to the sleeves of brocade on the way in a shower of cherry blossoms What touches the tip of the finger is the voluptuous body without a stitch of clothing Honeydews of the cherry blossoms make me feel it s immoral What touches the tip of the finger is the voluptuous melancholy body of the blossoms in the reality I cry aloud. Where is blueness of the sky? Fair pale red-orange they bloom "The broken love is like a falling blossom” Lambently, flutteringly, by the time when the cherry blossoms fall I make a promise of love and devote myself to you. I gaze this transient world, losing myself in thought Lambently, flutteringly, by the time when the cherry blossom dances in the wind Farewell to love that is to be gone waftly The cherry blossoms, the cherry blossoms, it s a sad fate Cherry blossoms, the cherry blossoms, ah, the cherry blossoms dancing in the wind The broken love will keep on blooming in all its glory even it falls apart like a falling blossom. Lalala, lalala, ah, a sad song Ah, the recollective light of the days passed away Cherry blossoms, Cherry blossoms, ah, a sad song It s to be shined by the light of garden lantern It s fading in the days of happiness Ah, it s a song that is to melt into the cold snow It should be in the mask that breaks down and fall where a nightmare would pass, but… Lambently, flutteringly, the cherry blossoms dance in the wind and falls. Farewell to the way where you are to fall and die Lambently, flutteringly, cherry blossoms dance in the wind and fall Under the cherry tree it s gone with the last breath The cherry blossoms, the cherry blossoms, the lives that are to fall and die The cherry blossoms, the cherry blossoms, ah, the ruddily falling cherry blossoms Romaji lyrics (transliterated by blacksaingrain): Harukaze kaoru nishiki no sode ni sakura-fubuki no susabu michi Yubisaki fureru wa tsuyayakana isshi matowanu sono sugata Higagoto oboyu sakura no mitsu ni yukuw wa shirazu mo susabu michi Yubisaki fureru wa tsuyayakana ibusesh utsutsu no hana no sama Ne wo naku sora no aosa wa doko ka? Irozuku hanabira no iro hitotsu Niou daidai irozuite "Kowashi omoi wa, sange no youni" Harari hirari sakura chiru koro Kigiri kashizuku nagamu ukiyo wa Harari hirari sakura mau koro Omoi chiriyuku fuwari sayonara Sakura Sakura kanashiki sadame Sakura Sakura kaze ni mau sakura yo Kowareshi omoi wa sange no youni chiritemo nao saki hokoru no dearou Rarara rarara kanashiki uta yo Sugishi hibi eno tsuioku no hi yo Sakura Sakura kanashiki uta yo Tourou no hi ni terasareteiru Shiawasena hibi ni kieteyuku Tsumetai yuki ni tokeyuku uta yo Kuzure ochiru kamen no naka ni Akumu ga tooru hazu no tokoroga... Yurari hirari sakura maichiru Anata chiriyuku michi ni sayonara Yurari hirari sakura maichiru Saigo ni kieta sakura no shita de Sakura Sakura chiriyuku inochi Sakura Sakura akaku chiru sakura yo [Description] Japanese have used natural phenomenon, fauna and flora to express their feelings and situations they were in when they wrote the poems/waka, instead of openly showing them. We can still see it in the modern Japanese pop music, and what they symbolize make the lyrics more abstract but more meanful. The cherry blossom (Sakura) is a special flower for Japanese. Since 8th century, the cherry blossom has been written in poems and songs and was loved so much that the word 花,hana(flower/blossom) became to commonly mean "the cherry blossom". The cherry blossom was the most beloved flower because of it beauty and also of its very short life, as it only lasts for about a week after they bloomed to the utmost .There are several things the cherry blossom symbolizes in Japan and especially Man s fugacious life, love or woman s beauty was often identified with lives of the cherry blossom. Though it has religious backgrounds of Buddism, the way of using it is a bit similar to an English saying "Women are as roses, whose fairflower being once displayed, doth fall that very hour" [Translation note] Some classic Japanese words carries different meanings from those of modern 匂ふ(におう/におふ) classically means bloom 鬱悒し(いぶせし) melancholy 嘘(僻事/ひがごと) classically means immoral 思ゆ(覚ゆ/おぼゆ) means feelor think 契る(ちぎる) meansmake a promise, and also make love classically 眺む(nagamu) to gaze something abstractedly, losing oneself in thought Some of old Japanese hiragana are pronouced diffrently. For instance, ひhi, ふfu, へhe, ほho, will be i, u, e, o. [Machigerita-P, MachigeriitaP, MachigeritaP, Machigeriita-P]